這篇完全是為了抒發憤怒而寫的文章

最近因為熱衷於看running man

會順便記一些有興趣的單字或用法

 

因為不小心看錯字,把개뿔打成개불

 

一開始我是用naver字典查詢

得到的結果是「海腸

覺得很奇怪怎麼跟我看節目的單字意思不同

有預感海腸應該是個噁心生物

所以我還打 개불意味

原本以為自己逃得了圖片

但是點進去某個網站,我就看到那噁心生物啦!!!

心中只有無限的髒話不斷地循環

真的很噁心!噁心到連外表的說明都不想打出來

 

好了。抱怨完之後就回到主題「개뿔」

 

개뿔是由개(狗)+뿔(角)組合而成的字

從狗不可能會有角引申為荒唐至極、脫離常理之意

 

個人大概會把개뿔想成無聊透頂、荒唐至極、愚蠢至極的意思

不過配合句子時,翻譯成中文就要自行再調整

 可以直接單用「개뿔」

 

其他用法

「~」的部分自行代入

1.~는/은  개뿔

RM例句:왕코는 개뿔.

[2015年1月11日撥出的]

 

2.개뿔  같은~

 

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 ambertic 的頭像
    ambertic

    Amber的聊韓國日常~

    ambertic 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()